這是我自學韓語的過程和自製的學習教材,希望這個筆記能幫到你。 🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。

進入本次文法前先複習講動作狀態的文法有: 動+-고 있다:正在… 動+-아/어 있다:…著

今天的文法在語意上和第二種比較接近, 要表達某個狀態持續中(又怎樣怎樣)...

① 動+-아/어/해 놓다🅽/두다🅽:…著   🔊 說明:這個文法實際上很難直接對應到什麼中文翻譯,    놓다 和 두다 的字義都是放著、放下,    所以它們都是表示「某動作做完,且其結果狀態持續」,    可以是單純保持這個狀態,    也可以是更積極的為了下個動作先做準備。 變體:-아/어/해 놨다/뒀다(口語)、-아/어/해 놓으세요/두세요(敬語)    -아/어/해 놓으셨다/두셨어요(敬語)

전등을 **꺼 두었어요.  把燈關了。 문을 잠가*** 았어요.  門鎖好了。 *잠그다:(動) 鎖上 반찬을 다 만들어 놓았어요. 小菜都做好了。 음식을 냉장고에 넣어 두었어요.  我把食物放進冰箱了。 핸드폰을 무음으로 해 두었어요.  把手機調成靜音了。 친구가 놀러 오기 전에 간식을 사 놓았어요.  朋友來之前,先買好點心了。 손님이 오기 전에 방을 깨끗이 청소해 놓았어요.客人來之前,把房間打掃乾淨了。 여행을 떠나기 전에 집 안에 불을 모두 꺼 두었어요. 出門旅行前,我把家裡的燈全部關掉了。

【-아/어/해 놓다 ↔ -아/어/해 두다 】 🔊

1. 表達的內容為否定意義的內容時,通常用 -아/어/해 놓다  텔레비전을 켜 놓고 거기서 뭘 하니?  開著電視機在幹什麼?  왜 이렇게 방을 어질🅽 니?  爲什麼把房間弄得這麼亂?  문을 열어 놓고 나가서 바람이 다 들어왔어요.  門開開就走掉,風都灌進來了。 2. 前面動詞遇到 놓다/두다 時,只有 놓아두다 ,沒有 두어놓다。  가방을 여기 놓아두세요.  請把包包放在這裡。  책을 책상 에 놓아두었어요.  我把書放在書桌上了。 3. -아/어/해 두다 持續時間更長  창문을 열어 놓았어요. 打開窗戶。(可能暫時通風)  음식을 미리 만들어 놓았어요.  先把食物準備好了。(等下野餐要吃)  우산을 차에 넣어 두었어요.  把傘放在車上了。(之後使用)  음식을 냉장고에 넣어 두었어요.  把食物放進冰箱。(長久保存) 4. -아/어/해 두다 具有為了某事提前做準備的意義  영화 보려고 팝콘 미리 사 두었어요.  為了看電影,先買好爆米花。  다음 주 여행 준비로 가방 반쯤🅽 싸 두었어요.  為了準備下週旅行,行李已經先收好一半。  내일 일어나려고 알람 여러 개 맞춰 두었어요.  為了明天要起床,設了好幾個鬧鐘。

② 動/形+-ㄴ/는/은 채(로):(在…的狀態下)   🅽 🔊 說明:這個文法也是很難直接對應到什麼中文翻譯,    它表示「保持某種狀態的同時,進行另一動作」。     本身是依賴名詞,所以前面的 -ㄴ/은 又是冠形詞變化!    動+-ㄴ/은 是過去式,代表動作做完後保持狀態接下一動;    形+**-ㄴ/은** 是現在式,代表該保持該性質接下一動。 限制:前動詞不能是瞬間動作或持續性動作,因為不能保持狀態,    像:가다/오다、공부하다...。    如果前動詞是後動詞的必然前提,也不適合用此文法,    有點脫褲子放屁的那種感覺。贅字。 變體:-지 않은 채(否定)

눈을 은 채로 노래했어요.  閉著眼唱歌。 웃는 채로 사진을 찍었어요.  保持微笑拍照。(這句是用現在式!!) 팔짱을 낀 채로 서 있었어요.  雙手交叉站著。 신발을 은 채로 집에 들어왔어요.  穿著鞋子進門。 문을 잠그지 않은 채 외출했어요.  沒鎖門就出門了。 머리를 감은 채 나갔다가 감기에 걸렸어.  頭髮濕濕的就出門結果感冒了。 안경을 쓴 채 샤워를 하다가 김이 서렸어.  戴著眼鏡洗澡,結果起霧了。 좋았 추억만을 간직한 채 헤어졌습니다.  只帶著美好回憶分手了。 ★ 補充ー新聞用語:숨진 채 발견 (被發現時已死亡) [숨지다: (動) 死亡]

但有些本來不適用的狀況, 若加上一些特別條件那就又可以用了,例:🔊(只念合理句子)  ❎ 입을 벌린 채로 노래했어요.  張開嘴巴唱歌。 ⭕ 입을 크게 벌린 채로 노래했어요.  張大嘴唱歌。(強調嘴巴要一直張大) ❎ 눈을 뜬 채로 책을 읽었어요.  睜著眼看書。 ⭕ 눈을 부릅뜬 채로 책을 읽었어요.  瞪大眼看書。(強調眼睛瞪很大XD) ❎ 신발을 신은 채로 밖에 나갔어요.  穿鞋出門。 ⭕ 신발을 대충 신은 채로 밖에 나갔어요. 鞋子隨便穿了就出門。

【-ㄴ/은 채(로) ↔ -(으)면서 🔊

這兩個文法常被拿來比較, 但我覺得實際上應該不太容易搞混…? -ㄴ/은 채(로) 是 保持某種狀態+新動作-(으)면서 是 同時發生兩個動作

책상에 엎드린 채로 잠들었어요.  趴在桌上睡著。 신발을 신은 채로 침대에 앉아 있었어요.  穿著鞋坐在床上。 밥을 먹으면서 TV를 봤어요.  邊吃飯邊看電視。 노래를 부르면서 춤을 췄어요.  邊唱歌邊跳舞。

는 채로 사진을 찍었어요.  保持笑容拍照。(擺好POSE後拍) 웃으면서 사진을 찍었어요.  邊笑邊拍照。 머리를 묶은 채로 운동했어요.  綁著頭髮運動。(頭髮已綁好才運動) 머리를 묶으면서 운동했어요.  一邊綁頭髮一邊運動。

-(으)면서 的句子畫面,動作感相對強烈, 因為是表達那個情景有動作同時發生!