這是我自學韓語的過程和自製的學習教材,希望這個筆記能幫到你。 🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。

完全忘記是在哪裡看到這個文法點,筆記上只記了다시피…(倒 但查了之後發現這個詞組(?)的相關文法…不太好寫(?

① 動+-다시피:如(你/大家)所(感官動詞)… 🅽 🔊 說明:前半句是既定事實,後半句是理所當然的結論或判斷。    這算是比較官腔的用詞(?),所以正式文章、演講…等常見。    也因為如此,所以通常會搭配主體敬語。 變體:動+**-았/었/했다시피**(過)

으시다시피 상황이 쉽지 않아요. 如大家聽到的那樣,情況並不簡單。 예상하다시피 결과가 좋지 않았어요. 正如預期,結果並不好。 보다시피 문제가 생각보다 복잡해요. 如你所見,問題比想像中複雜。 알고 계시다시피 모두의 협조가 필요해요. 如大家所知,需要所有人的配合。 말씀드렸다시피 저는 내일 참석하지 못합니다. 正如之前提過的,我明天無法參加。 선생님께서 강조하시다시피 복습이 제일 중요해요. 正如老師所強調的,複習最重要。 뉴스를 통해 확인하다시피 경제 상황이 좋지 않아요.
正如透過新聞確認到的,經濟狀況並不好。 어제 뉴스에서 보셨다시피 이번 사고는 피해가 큽니다. 正如昨天新聞中看到的一樣,這次事故損失慘重。

② 動+-다시피 하다:幾乎…、簡直是… 🔊 高級!!
說明:表示某個動作雖然不到 100%,但也是有 90% 了,    感覺上跟已經發生或已經做了那件事沒兩樣。    語感上帶著誇飾、強調的感覺~ 變體:動+**-다시피 했다**(過)

숨이 넘어간다시피 했어요. 笑到簡直快斷氣了。 침대와 합체하다시피 해요. 簡直跟床合為一體。 일이 많아서 밤을 새우다시피 했어요. 事情太多,幾乎熬通宵。 약이 너무 많아서 밥 대신 먹다시피 해요. 藥多到幾乎是當飯吃了。 커피가 너무 뜨거워서 손을 데다시피 했어요. 咖啡太燙,我差點燙到手。 월급이 어서 그냥 봉사하다시피 하고 있어요. 薪水太少了,簡直是在做義工。 다이어트 중이라서 저녁은 거의 다시피 해요. 減肥中,晚餐幾乎是處於挨餓狀態。 시장에서 사람들이 너무 많아서 밀리다시피 했어요. 市場人太多,我幾乎被擠著走。

這個文法一看到中文就想到 -ㄹ/을 정도로/만큼, 比較一下兩邊例句感覺好像可以互換,但又覺得好像有哪裡不同?

숨이 웃을 정도로 웃었어요. 笑到快要斷氣的地步。 시장에서 밀릴 만큼 사람들이 너무 많았어요. 市場裡人多到被人推著走的程度。

直觀上來看,似乎不能直接同位置互換,需進行一定程度改寫。 畢竟 정도/만큼 是名詞,所以算是寫了一個長長的名詞來當副詞修飾整句, 然後主要句子的動詞還是要自己單獨寫。

拿以前的例子來感覺看看是不是有什麼差異?

다리가 떨릴 정도로 긴장했어요.  緊張到腿都在發抖。 ➡️ 重點是緊張,要描述緊張的程度,所以多了一個譬喻來讓聽者了解。 너무 추워서 손이 얼 만큼 시렸어요.  太冷了,冷到手快凍僵。 ➡️ 只講很冷聽者無法體會多冷,所以補上冷的程度。

숨이 넘어간다시피 했어요. 笑到簡直快斷氣了。 ➡️ 被戳中笑點後一直笑一直笑,笑完後誇張地表示自己差點斷氣(? 커피가 너무 뜨거워서 손을 데다시피 했어요. 咖啡太燙,我差點燙到手。 ➡️ 咖啡的溫度就算沒有真的燙到手但也很接近了。

若換成 -ㄹ/을 정도로/만큼-다시피 하다,好像不一定能轉換?

比較具體的一些東西,像是數字、物理現象之類的, 好像就只能用 -ㄹ/을 정도로/만큼 而不能用 -다시피 하다: 100미터를 11초에 뛸 정도로 빨라요. 速度快到能在11秒內跑完100公尺。

或者是一些慣用法的差別? 찢어질 정도로 的 google 搜尋結果比 찢어지다시피 해 多得多。

但不管是文法書還是網路資源都沒人講這兩者的比較, 也許要去問韓語老師才行吧?:P